영어 질문이요 이솝우화에서.

이솝우화를 읽는데요....The Ass And Its Shadow 동화인데...아리송한부분이 있어어요.
The road led across a treeless plain where the Sun beat down fiercely. So intense did the heat become, that the Traveler at last decided to stop for a rest, and as there was no other shade to be found, the Traveler sat down in the shadow of the Ass.
이문장에서...So intense did the heat become <--이말이 이해가 안가요. 무슨말인가요? 뭐가 더 더워진것 같은 느낌이긴한데....
그리고..
Wishing also to rest in the shade cast by the Ass, he began to quarrel with the Traveler, saying he had hired the Ass and not the shadow it cast.
이 cast가요...그림자를 드리워주다...이런뜻으로 이해하면 되나요?
아..또마지막에서..
The two soon came to blows, and while they were fighting, the Ass took to its heels.
Ass took to its heels.
이말도 이해가 안가요. 뭔가 중요한 액션을 한것 같은데...
알려줏에ㅛ.
The road led across a treeless plain where the Sun beat down fiercely. So intense did the heat become, that the Traveler at last decided to stop for a rest, and as there was no other shade to be found, the Traveler sat down in the shadow of the Ass.
이문장에서...So intense did the heat become <--이말이 이해가 안가요. 무슨말인가요? 뭐가 더 더워진것 같은 느낌이긴한데....
그리고..
Wishing also to rest in the shade cast by the Ass, he began to quarrel with the Traveler, saying he had hired the Ass and not the shadow it cast.
이 cast가요...그림자를 드리워주다...이런뜻으로 이해하면 되나요?
아..또마지막에서..
The two soon came to blows, and while they were fighting, the Ass took to its heels.
Ass took to its heels.
이말도 이해가 안가요. 뭔가 중요한 액션을 한것 같은데...
알려줏에ㅛ.
iwannabesurfer
-
미국생활
조회수 1,450
신고하기
블랙 지티알
답변
cast 라는 말은 뭔가 마술같이 직접 만질수 없지만 보거나 느낄수 있는것에 대하여 쓰입니다.
cast shadow 그림자를 드리우다
cast the net 망을 뿌리다/던지다
cast a spell 요술을 부리다.
take to your/its/his heels 라는 프레이즈는 그냥 빠르게 뛰다/도망가다 라고 이해하시면 됩니다.